Կայքը փորձարկման փուլում է։

Մանկավարժականում էր սերբագետ  Բաբկեն Սիմոնյանը

29.04.2026
Մանկավարժականում էր սերբագետ  Բաբկեն Սիմոնյանը

Բանասիրական ֆակուլտետը հերթական անգամ հյուրընկալել էր Հայաստանում Սերբիայի հյուպատոս, ՀՀ և Սերբիայի գրողների միության անդամ, բանաստեղծ, բանասիրական գիտությունների դոկտոր, ՀՀ ԳԱԱ թղթակից անդամ, սերբագետ  Բաբկեն Սիմոնյանին։

 

Ապագա բանասերների հետ հանդիպումն այս անգամ նվիրված էր հայ-սերբական թարգմանական գրականությանը։

 

Ֆակուլտետի դեկան, բանասիրական գիտությունների դոկտոր Աշոտ Գալստյանը ներկայացրեց օրվա բանախոսին՝ սերբագետ Բաբկեն Սիմոնյանին, ապագա բանասերների համար կարևորեց թարգմանական գրականությունից օգտվելու անհրաժեշտությունը՝ նաև ընդգծեց՝ ամեն անգամ ուսանողների և դասախոսների առջև սերբագետը հանդես է գալիս նոր նախաձեռնությամբ ու առաքելությամբ։

 

«Ավելի լավ միջազգային կապ, որ մենք իրականացնում ենք Բաբկեն Սիմոնյանի միջոցով, հնարավոր չէ պատկերացնել»,-նշեց Հայ հին և միջնադարյան գրականության և նրա դասավանդման մեթոդիկայի ամբիոնի վարիչ, պրոֆեսոր Աելիտա Դոլուխանյանը։

 

Պրոֆեսորն ընդգծեց՝ հայ-սերբական կապերը դարերի պատմություն ունեն․ պատահական չէ, որ Հովհաննես Թումանյանն ու Ավետիք Իսահակյանն կապված էին սերբ ժողովրդի հետ և սլավոնական ազգերի մեջ նրանց համարում էին ամենահերոսականը։

 

Աելիտա Դոլուխանյանն արժևորեց հյուրի կատարած աշխատանքը  հայ-սերբական կապերի ամրապնդման համատեքստում, խոսեց նրա թարգմանական գործունեության մասին և վստահեցրեց՝ այնքան լավ է թարգմանել Չարենցի «Ես իմ անուշ Հայաստանի» բանաստեղծությունը, որ թվում է այն սերբերեն է գրվել։

 

Բաբկեն Սիմոնյանը, որ շուրջ հինգ տասնամյակ զբաղվում է թարգմանական գրականությամբ, նշեց՝ հայ-սերբական թարգմանական գրականությունը հնարավորություն է տվել երկու ազգերին իրար ավելի լավ ճանաչել։ 

 

Նա հանգամանորեն ներկայացրեց հայերենից սերբերեն և սերբերենից հայերեն իր կատարած թարգմանությունները՝ պոեզիա, արձակ։

 

Թարգմանությունների պսակն էր Մովսես Խորենացու «Հայոց պատմություն»-ը, որի համար Բաբկեն Սիմոնյանը առաջաբան է գրել, իսկ Աելիտա Դոլուխանյանը՝ պատմական ակնարկ։

 

Բաբկեն Սիմոնյանն առաջիկայում պատրաստվում է հայերենից սերբերեն թարգմանել Խաչատուր Աբովյանի «Վերք Հայաստանին»։

 

«Թարգմանական գրականությունն այն ազդակն է, առանց որի աշխարհի գրականության անցուդարձին չեն կարող տեղյակ լինել»,-վստահեցրեց օրվա բանախոսն ու  ներկաներին հիացրեց Սերբիային և Հայաստանին նվիրված իր հսկայածավալ գործունեությամբ։